«Бишкекглавархитектура» назвала ответственного за ошибки в указателях улиц

Фото с сайта 24.kg

Госпредприятие «Главное управление архитектуры и градостроительства города Бишкека» («Бишкекглавархитектура») ответило жителям киргизской столицы на критику указателей улиц с ошибками, сообщает 24.kg.

В преддверии саммита ШОС бишкекчане заметили на улицах трехязычные указатели улиц (аншлаги), на которых, в частности, надпись «Бульвар Молодой Гвардии» в английском варианте выглядела как Molodoi gvardia boulevard, а «Проспект Жибек Жолу» был переведен как Hibek Jolu avenu. Фотографии «офранцуженных» аншлагов активно обсуждались в соцсетях.

Заместитель начальника «Бишкекглавархитектуры» Болот Усубалиев возложил ответственность за неправильный перевод на частную компанию — бюро переводов ООО Litera Ltd. «Мы — команда профессионалов с большой буквы, готовых заявить о себе! Как каждая буква в алфавите имеет свое значение, так и сотрудники нашей команды, как сложный механизм, тесно взаимосвязаны между собой. Высокий профессионализм и знание своего дела с легкостью позволяют нам справляться с поставленными задачами», — рекомендует себя Litera Ltd на сайте.

По словам Усубалиева, указатели на трех языках решили сделать для удобства иностранных гостей на магистральных улицах. «Срок сжатый, работы много. Мы запросили в мэрии Бишкека постановление по названиям улиц. Его пришлось переводить на официальный язык. На английском языке также не было названий», — пояснил Болот Усубалиев.

«Получились недоработки, мы признаем. Раньше аншлагами занималось cпециализированное монтажно-эксплуатационное управление ГАИ», — сказал Усубалиев и заверил, что все аншлаги с ошибками заменят.

Усубалиев также ответил на критику дизайна аншлагов. Он заметил, что по стандарту буквы должны быть не менее 10 сантиметров и только черно-белыми, чтобы цветные таблички не отвлекали водителей.

Ранее претензии к грамотности предъявлялись Министерству образования Кыргызстана, которое опубликовало на своем сайте образец экзаменационного эссе для учеников 11-х классов со множеством ошибок. В Министерстве заявили, что ошибки были намеренными, чтобы учителя могли оценить работы учащихся на содержание и речевое оформление, а также соблюдение орфографических, пунктуационных и грамматических норм.

Публикация была воспринята как очередное упущение киргизских специалистов по методике преподавания языка, поскольку в 2018 году в киргизских школьных учебниках обнаружилось огромное количество грамматических, стилистических и фактических ошибок.

  • Российские власти решили повысить роль полиции в контроле над мигрантами

  • Как Следственный комитет РФ уменьшает количество мигрантов в России

  • Кыргызско-Российский Славянский университет вновь оскандалился из-за хищений прежнего руководства

  • Аргументы президента Кыргызстана и реакция международных организаций на подписание закона «об иноагентах»